Толпа мыслит образами, а не рассуждением

Эпистемология толпы. Толпа мыслит образами, и образ немедленно вызывает череду других образов, логически с ним не связанных. Она едва отличает субъективное от объективного, принимает за реальность образы, всплывшие в её уме. Рассуждением на неё не подействовать: доводы толпы связаны лишь «мнимыми узами аналогии или последовательности», логическая цепь ей непостижима. Идеи доступны толпе, только приняв абсолютную, простую форму образа — как слайды волшебного фонаря, сменяющие друг друга; оттого в толпе уживаются самые противоречивые идеи. Кто хочет управлять толпой, работает не с её разумом, а с воображением: «знать искусство впечатлять воображение толп — значит знать искусство управлять ими».

Свидетельства

A crowd thinks in images, and the image itself immediately calls up a series of other images, having no logical connection with the first.

Перевод наш: «Толпа мыслит образами, и образ сам немедленно вызывает череду других образов, не имеющих логической связи с первым».

It accepts as real the images evoked in its mind, though they most often have only a very distant relation with the observed fact.

Перевод наш: «Она принимает за реальные образы, всплывшие в её уме, хотя они чаще всего имеют лишь очень отдалённое отношение к наблюдаемому факту».

Crowds being only capable of thinking in images are only to be impressed by images. It is only images that terrify or attract them and become motives of action.

Перевод наш: «Толпы, способные мыслить лишь образами, лишь образами и впечатляются. Только образы страшат или влекут их и становятся мотивами действия».

A chain of logical argumentation is totally incomprehensible to crowds

Перевод наш: «Цепь логической аргументации совершенно непостижима толпам».

To know the art of impressing the imagination of crowds is to know at the same time the art of governing them.

Перевод наш: «Знать искусство впечатлять воображение толп — значит знать в то же время искусство управлять ими».

Связи

  • suggestibility — внушённый образ принимается за реальность; отсюда коллективные галлюцинации.
  • collective-unconscious — образное мышление — свойство бессознательного, «примитивного» ума.
  • exaggeration-and-simplicity — образ действен, лишь будучи простым, абсолютным, преувеличенным.
  • leaders-and-their-means — оратор ведёт толпу, вызывая образы, а не доказывая рассуждением.
  • religious-form-of-conviction — чудесное и легендарное — «истинные опоры» цивилизации в глазах толпы.