Преувеличение и простота чувств

Как устроены чувства толпы. Хороши они или дурны, они всегда одновременно очень просты и очень преувеличены. Толпа недоступна тонким различиям, видит вещи целиком, слепа к промежуточным оттенкам. Она не знает ни сомнения, ни неуверенности и, «как женщина, сразу идёт к крайностям»: подозрение мгновенно становится неоспоримой очевидностью, начаток антипатии — яростной ненавистью. Практический вывод, который Ле Бон делает открыто: оратор, желающий увлечь толпу, должен «злоупотреблять сильными утверждениями» — преувеличивать, утверждать, повторять и никогда не пытаться что-либо доказывать рассуждением.

Свидетельства

Whether the feelings exhibited by a crowd be good or bad, they present the double character of being very simple and very exaggerated.

Перевод наш: «Хороши или дурны чувства, проявляемые толпой, они несут двойной характер: очень простые и очень преувеличенные».

The simplicity and exaggeration of the sentiments of crowds have for result that a throng knows neither doubt nor uncertainty. Like women, it goes at once to extremes.

Перевод наш: «Простота и преувеличенность чувств толпы приводят к тому, что толпа не знает ни сомнения, ни неуверенности. Как женщина, она сразу идёт к крайностям».

A suspicion transforms itself as soon as announced into incontrovertible evidence.

Перевод наш: «Подозрение, едва высказанное, обращается в неоспоримую очевидность».

Отсюда — прямое правило риторики для толпы:

An orator wishing to move a crowd must make an abusive use of violent affirmations. To exaggerate, to affirm, to resort to repetitions, and never to attempt to prove anything by reasoning are methods of argument well known to speakers at public meetings.

Перевод наш: «Оратор, желающий увлечь толпу, должен неумеренно пользоваться сильными утверждениями. Преувеличивать, утверждать, прибегать к повторениям и никогда не пытаться что-либо доказать рассуждением — вот приёмы, хорошо известные ораторам на публичных собраниях».

Связи

  • thinking-in-images — образ действен, лишь будучи простым, абсолютным и преувеличенным.
  • impulsiveness-and-irritability — импульсивная толпа знает лишь крайние чувства.
  • leaders-and-their-means — «преувеличивать, утверждать, повторять» — прямая формула affirmation и repetition.
  • conservatism-of-crowds — идеи принимаются или отвергаются целиком, как абсолютные истины или заблуждения.
  • contagion — чувство усиливается, «сообщаясь заражением» и получая явное одобрение.